
"Filòlegs i informàtics estem condemnats a fer-nos amics"
25/ 7/ 1998
Joan Torruella és l´únic filòleg espanyol especialitzat en el programa DTB |
El doctor en filologia catalana i únic especialista espanyol en l´aplicació de la informàtica als textes medievals, del Seminari de Filologia i Informàtica de la UAB, el sabadellenc, Joan Torruella Casañas, 44, és l´autor del CD-Rom "El Quijote" promogut per l´Instituto Cervantes.Des de Sant Jordi se´n han venut 15.000 còpies i ja es considera El Quixot definitiu perque permet més comentaris crítics i notes que el paper. També es poden fer cerques combinades de paraules com Dulcinea o sexe que fan entendre "allò que l´autor expressa sense saber-ho". |
"EL CD permet saber que Cervantes va escriure exactament el mateix numero de vegades les paraules Quijote i Sancho"
--Demostra aquest CD la superioritat del llibre electrònic damunt el tradicional?
--En absolut. Que el suport natural d´un diccionari sigui la informàtica no vol dir que la informàtica substitueixi al llibre. Jo mai llegiria El Quixot en pantalla.
--Llavors què és aquest CD?
--Un complement al text de Cervantes que serveix per a l´estudi, sobre tot lèxic, però tambè sintàctic, morfològic i estilístic d´El Quixot.
--En diuen definitiu perque inclou tot el que s´ha dit d´El Quixot al llarg de la història?
--Sí.
--Una mica fort, no?
--És que és així de clar. I el que no hi és s´ha deixat conscientment perque no té valor.
--Sembla que la mateixa paraula lugar de "En un lugar de La Mancha" ja planteja dubtes.
--Es discuteix si en el segle XVII volia dir casa o lloc. Però el CD-Rom mostra les 50 vegades que surt "lugar" i en quins contextes.
--I?
--Estar clar que volia dir "localidad" i no "paraje o sitio". I així ho diu la primera nota a peu de pàgina de la versió en llibre que acompanya el CD.
--Així doncs ja està tot dit?
--Ni molt menys. El CD precisament permet que els estudiosos continuin investigant més i més. Alguns ja ens han enviat esmenes a la pàgina web (http://gould.uab.es/quijote/index.html)
--Juguem una estona?
--Vinga (posa el CD-Rom a l´ordinador mentre parla). Una de les coses curioses que s´han descobert amb el CD és que Cervantes va escriure les mateixes vegades les paraules Quijote i Sancho
--Exactament?
--Exactament: 2.472 cada una. Bé, ja està instalat. Què cerquem?
--El que buscaria qualsevol nen al seu primer diccionari: caca, culo, puta, sexo...
--Busquem sexo (apreta tecles i fa anar el ratolí quinze segons). Doncs mira, en tot el Quijote no surt ni una vegada la paraula sexe. I sinónims com jod* o fornic*...? doncs tampoc.
--D´aqui ja es podria desprendre alguna teoria?
--Possiblement (riu). És una línea d´investigació a seguir.
--A veure si tenim més sort amb amor.
--(Ratolineja, clica i) surt 126 vegades. I ara farem una cerca combinada d´amor i Dios... Sis! Només sis de les vegades que diu amor es refereix a l´amor diví.
--Les altres 120 deuen ser per la Dulcinea.
--No. Curiosament la Dulcinea sempre es relaciona amb adjectius de tristesa, cosa que també ha sorprés a alguns estudiosos. I Toboso només és la quarta paraula que més s´hi relaciona.
--Què ha fet vostè i què ha fet l´acadèmic Francisco Rico?
--Ell ha coordinat un equip de 50 especialistes espanyols i estrangers per la part textual. Jo he adaptat tots aquests textos al programa Data Base Testuale que vaig conèixer a Itàlia, primer, i en el que vaig profunditzar a la Universitat de Manchester quan vaig fer el Màster d´Aplicació de la Informàtica en Textes Medievals.
--A Itàlia aquests CDs són habituals?
--L´editorial Zanichelli n´ha fet un amb 750 obres italianes.
--I a Espanya només El Quixot?
--Els drets d´autor són un problema molt gran, però jo treballo de fa anys en un cançoner medieval català.
--També signa el manual d´ús.
--I l´hem cuidat molt. La lletra és una garamond, mai vista en un manual d´informàtica, i el lèxic evita tot anglicisme.
--Això vol dir inventar paraules?
--Només trobar els susbstituts que en la majoria de casos ja hi és. No diràs "Ventanas-98", però sí "ratón" en lloc de mouse, "de acuerdo" en lloc d´OK i "hacer clic" en lloc de clicar.
--Filòlegs i informàtics sou enemics naturals?
--Sí (riu), però estem obligats a fer-nos amics.
--Vostè ja els ha casat.